2008/07/01

La Chiave della lingua -- 語言這把鑰匙



對我而言,
語言就像是一把鑰匙,總是為我開啟了通往未知國家的任意門。

原本陌生毫無關係的國家,
當你懂了他們的語言後,
就可以化被動為主動,
完全第一手的想查什麼就查什麼,想讀什麼就讀什麼,
盡情擷取任何你所感興趣的資訊。

有人學了英文後,就從此啃不完那甜美多汁的大蘋果。
有人學了日文後,竹下通、銀座當成自家院子逛,從此成為大和民族通。
有人學了法文德文西文等等之後,從此一腳踩進這些國家,終生受到這些國家文化的影響。

真好,不是嗎?
語言真是用來豐富生命的好工具,多一個語言,多一個國家的感覺真好!


碎碎唸:
最近挖了幾本書來看,雖然還是要查字典,但不算是不能閱讀的程度。
資訊掌握在自己手裡的感覺真好!!!

(圖片來源 http://www.kknetkknet.com/shop/index.php?osCsid=7658f5449ab1decc5c6124bd4f8ec96e)

4 則留言:

匿名 提到...

嗯...深有同感!!
學一種新語言就像是對一種新世界的探索,很有趣!

Sakurajenny 提到...

Dear Yulan,
是啊~
就像學了義大利文後,
就多了一個機會去了解義大利這個國家的美麗與哀愁一樣,連帶的自己也增廣見聞了不少。

你好像快生產了,
「卸完貨」後,身體上應該會輕鬆不少! 加油加油!

匿名 提到...

Dear Sakurajenny,

我一直在想妳是不是就是去我部落格留言關於"中文裡的了"那篇的sakrajenny? 應該就是妳吧?

那時我就在想,會對中文解析有興趣的人一定也是個喜歡學外文的人...:-)

再20天就要「卸貨」了,身體上應該會比較輕鬆,可是心理上就不一定了...^_^

Sakurajenny 提到...

Dear Yulan,
是ㄚ。就是我,不好意思說。
忍不住手癢在你家寫了長篇大論。(呵呵)
(我也常到你的格喔~)

看你那篇文時,讓我想起我曾經很不喜歡外國人學中文時,滿嘴說中文沒動詞變化很簡單,然後卻說了一口奇怪的中文。對我而言,中文就是因為沒有動詞變化,如何使用像「了」這類的助詞來正確表現時態才是困難的地方。老實說,放眼望去學中文的一堆人中,能把「了」用好的人也寥寥可數吧。

說到「卸貨」後,快樂地迎接你生命的另一階段吧~ 小孩是負擔,但也是一種最即時的幸福回饋呀~ 加油囉,新手媽媽! 我很期待看你寶貝的相片呢!